En mayo de 2021, la Conferencia Mundial sobre Educación para el Desarrollo Sostenible reunió a las comunidades mundiales de educación y desarrollo sostenible para crear conciencia sobre los desafíos del desarrollo sostenible. La "Educación para el Desarrollo Sostenible para 2030" es el marco global para "el desarrollo de conocimientos, habilidades, comprensión, valores y acciones necesarias para crear un mundo sostenible, que garantice la protección y conservación del medio ambiente, promueva la equidad social y fomente la sostenibilidad económica". "Para ser eficaz, la conversación sobre sostenibilidad debe incluir a personas de todo el mundo, sin importar el idioma que hablen.
El secretario general de la ONU, António Guterres, señaló recientemente que "debemos actuar con decisión para proteger nuestro planeta tanto del coronavirus como de la amenaza existencial del cambio climático". Por eso celebramos los esfuerzos de los traductores que educan a sus comunidades sobre los efectos del cambio climático y aportan más voz a la conversación.
Entrevistamos a dos traductores cuyo trabajo es concienciar sobre el cambio climático. Nan y Futu están mejorando las vidas de sus comunidades en Myanmar, Bangladesh y más allá.
Más de un millón de rohingya han huido de la violencia en Myanmar durante las últimas décadas y han llegado a campos de refugiados en el vecino Bangladesh. Bangladesh es uno de los países más densamente poblados del mundo y su costa es una de las regiones más propensas a desastres. Myanmar también se encuentra gravemente amenazado por desastres naturales y sufre prolongadas emergencias humanitarias. La indiscutible amenaza del cambio climático impregna la vida cotidiana. Estos países se encuentran entre los más afectados del mundo por los efectos de la catástrofe climática. Son particularmente vulnerables al aumento de las temperaturas, los ciclones, las inundaciones y los deslizamientos de tierra que ponen en peligro más vidas. Cuando hay poca información disponible en su idioma, se vuelve aún más difícil protegerse del cambio climático y tomar medidas para prevenirlo. Estos traductores han trabajado en proyectos para ayudar a educar a las comunidades de habla de Myanmar y bengalí.
Nan, traductora de Myanmar:
- Fascinado por los documentales
- Interesado en ponerse en contacto y aprender de gente interesante
- Ama historias, colecciona libros clásicos y escucha conferencias literarias.
Cuando no lee ni hace una nueva receta en Youtube, Nan trabaja desde su casa en el estado de Shan, en el norte de Myanmar. Ella es voluntaria para proyectos de TWB los fines de semana y después del trabajo.
“Me encanta cómo Myanmar tiene diferentes etnias y es rico en culturas y tradiciones interesantes. La comida es deliciosa, la naturaleza es refrescante y nuestra gente tiene un corazón generoso. Aunque pertenezco a uno de los grupos étnicos minoritarios de Myanmar, el birmano es como mi lengua materna. Me encanta aprender cómo se ha desarrollado el idioma birmano y su rica historia. "
Nan, traductora de Myanmar.
Futu, traductor de bengalí
- Manténgase al tanto de las tendencias globales, los derechos humanos y las innovaciones tecnológicas
- Le gusta leer y explorar las reflexiones de los escritores.
- Cuidar a un niño pequeño enérgico en casa
Futu disfruta trabajar desde su oficina en casa, ubicada cerca del lago encantador en Chittagong Hills.
¿Ves los efectos del cambio climático?
“Sí, escuché recientemente sobre la sequía en Pyin Oo Lwin en las noticias. Este es un problema grave porque los residentes de este vecindario han dicho que nunca antes habían presenciado una sequía. También en mi ciudad natal, aunque acaba de llegar la primavera, algunos hogares tienen que comprar agua debido a la sequía. Y no hemos podido ver la luz del sol durante los últimos cuatro o cinco días debido a los incendios de las granjas a cielo abierto y el cielo está cubierto de neblina. "
Nan, traductora de Myanmar.
“Estoy muy preocupado por el cambio climático en Myanmar. Ojalá pudiéramos crear iniciativas comunitarias para educar a la gente sobre los efectos del uso de plástico y la quema de desechos y plástico en el vecindario.
Nan, traductora de Myanmar.
Los traductores desempeñan un papel importante en el intercambio de información sobre el cambio climático para ayudar a las personas a comprender los efectos y las acciones que pueden tomar. La información clave en el idioma adecuado también puede ayudar a las personas a prepararse, responder y recuperarse de los desastres naturales. Nan explica que en su ciudad natal hay muchos grupos étnicos que no pueden hablar ni entender el birmano. Ella dice que ayudaría si las autoridades pudieran conectarse con la sociedad civil local y tratar de traducir la información clave a tantos idiomas como sea posible.
Debido a su ubicación geográfica, baja elevación, llanuras aluviales y densidad de población, Bangladesh es también uno de los más vulnerables a los impactos del cambio climático. Esto crea inseguridad alimentaria, escasez de agua y preocupaciones sobre la vivienda. Los impactos ambientales crean problemas de salud y seguridad muy reales para las comunidades locales. Por eso es fundamental poner la información a disposición de las personas en los idiomas que pueden hablar y comprender. Es importante permitir conversaciones bidireccionales y hacer que se escuche la voz de la población local. Futu piensa que:
“La única forma en que la sociedad global puede beneficiarse de verdad es compartiendo la investigación sobre el cambio climático e implementando soluciones”.
Futu, traductor rohingya, Bangladesh.
Naturaleza ahora
Nan y Futu trabajaron en el proyecto Nature Now a fines de 2019. Este es un video con la activista climática Greta Thunberg y el escritor y activista climático George Monbiot. Explican que existe una solución natural a la degradación climática: proteger los bosques. Y nos instan a tomar medidas sencillas que pueden tener un gran impacto en nuestro planeta. El mensaje clave es:
PROTEGER: donde la naturaleza hace algo vital, debemos protegerla.
RESTAURAR: ayudar a nuestro medio ambiente donde la naturaleza está tratando de recuperarse.
FONDOS: comenzar a financiar iniciativas que ayuden a nuestro planeta y dejar de financiar entidades que están destruyendo nuestro planeta.
En este proyecto increíblemente emocionante para la comunidad de TWB, hemos traducido y editado el video en 33 idiomas. Puedes verlos aquí.
Nan dice que está encantada de haber sido parte del movimiento para ayudar a que el mensaje de la solución climática llegue a su comunidad.
“Es raro ver algo como la película de soluciones climáticas de Nature Now en el idioma rohingya. Siento que estoy haciendo campaña para salvar al mundo de los desastres cuando trabajo en estos proyectos. Será genial para la comunidad rohingya beneficiarse de más proyectos como este en el futuro.
Futu, traductor rohingya, Bangladesh.
¿Te apasiona apoyar a comunidades de todo el mundo? Al compartir sus habilidades lingüísticas, puede involucrar a más personas en conversaciones vitales sobre el cambio climático y más. Invite a sus amigos y redes a unirse a la comunidad TWB. Comparta este enlace para registrarse: http://translatorswithoutborders.org/volunteer/translators
Escrito por Danielle Moore, Gerente de Comunicaciones y Compromiso de TWB. Con respuestas a entrevistas con Nan, traductora birmana de TWB, y Futu, traductora de bengalí de TWB. Para proteger su identidad, hemos utilizado seudónimos en este artículo.
Relacionados